Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 10. 11


11
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588


l’
Art-NSF
1124
graphê
γραφή
écriture
N-NSF
-

·
:
3956
Pas
Πᾶς
Quiconque
Adj-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
4100
pistéuôn
πιστεύων
croyant
V-PAP-NSM
1909
ép'
ἐπ᾿
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
2617
kataïskhunthêsétaï
καταισχυνθήσεται
sera confus
V-FPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
l’3588
écriture1124
dit3004
:
«
Quiconque 3956, 3588
croit4100
en1909
lui846
ne3756
sera2617
pas3756
confus2617
»
.

Traduction révisée

En effet, l’Écriture dit : “Quiconque croit en lui ne sera pas confus”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
γαρ
γαρ
γαρ
η
η
η
γραφη
γραφη
γραφη
πας
πας
πας
ο
ο
ο
πιστευων
πιστευων
πιστευων
επ
επ
επ
αυτω
αυτω
αυτω
ου
ου
ου
καταισχυνθησεται
καταισχυνθησεται
καταισχυνθησεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale