Philippiens 3. 17
            
        
            
            
            
                
                
            
            
                
                
                
                    
                    
                        17
                    
                
                
                
                
                
                    
                    4831
                    
                    Summimêtaï
                    Συμμιμηταί
                    Tous ensemble imitateurs
                    N-NPM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    3450
                    
                    mou
                    μου
                    de moi
                    PrPers-1GS
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    1096
                    
                    guinésthé
                    γίνεσθε
                    soyez
                    V-PDImp-2P
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
,
                    
,
                    
                
    
                
            
                
                
                
                
                    
                    80
                    
                    adélphoï
                    ἀδελφοί
                    frères
                    N-VPM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
,
                    
,
                    
                
    
                
            
                
                
                
                    
                
            
                
                
                
                
                    
                    4648
                    
                    skopéité
                    σκοπεῖτε
                    portez vos regards sur
                    V-PAImp-2P
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    3588
                    
                    tous
                    τοὺς
                    ceux
                    Art-APM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    3779
                    
                    houtô
                    οὕτω
                    ainsi
                    Adv
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    4043
                    
                    péripatountas
                    περιπατοῦντας
                    marchant
                    V-PAP-APM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    2531
                    
                    kathôs
                    καθὼς
                    de même que
                    Adv
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    2192
                    
                    ékhété
                    ἔχετε
                    vous avez
                    V-PAInd-2P
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    5179
                    
                    tupon
                    τύπον
                    [comme] modèle
                    N-ASM
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    2248
                    
                    hêmas
                    ἡμᾶς
                    nous
                    PrPers-1AP
                     
                
            
                
                
                
                
                    
                    -
                
                    
                    
.
                    
.
                    
                
    
                
            
             
        
        
        
            
            Traduction J.N. Darby
            
            
                
                    Soyez1096 
                
            
                
                    tous4831 
                
            
                
                    ensemble4831 
                
            
                
                    mes3450 
                
            
                
                    imitateurs4831 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    frères80 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    et2532 
                
            
                
                    portez4648 
                
            
                
                    vos4648 
                
            
                
                    regards4648 
                
            
                
                    sur4648 
                
            
                
                    ceux3588 
                
            
                
                    qui 
                
            
                
                    marchent4043 
                
            
                
                    ainsi3779 
                
            
                
                    suivant2531 
                
            
                
                    le 
                
            
                
                    modèle5179 
                
            
                
                    que 
                
            
                
                    vous 
                
            
                
                    avez2192 
                
            
                
                    en 
                
            
                
                    nous2248 
                
            
                
                    . 
                
            
             
            
            Traduction révisée
            Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
            
            
            Variantes grecques
            
                
                    
                     
                    (MT)
                    (WH)
                
                
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        συμμιμηται
                            
                        συμμιμηται
                            
                        συμμιμηται
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        μου
                            
                        μου
                            
                        μου
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        γινεσθε
                            
                        γινεσθε
                            
                        γινεσθε
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        αδελφοι
                            
                        αδελφοι
                            
                        αδελφοι
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        και
                            
                        και
                            
                        και
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        σκοπειτε
                            
                        σκοπειτε
                            
                        σκοπειτε
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        τους
                            
                        τους
                            
                        τους
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ουτω
                            
                        ουτως
                            
                        ουτως
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        περιπατουντας
                            
                        περιπατουντας
                            
                        περιπατουντας
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        καθως
                            
                        καθως
                            
                        καθως
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        εχετε
                            
                        εχετε
                            
                        εχετε
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        τυπον
                            
                        τυπον
                            
                        τυπον
                    
                    
                        
                
                    
                    
                        
                            
                        
                        ημας
                            
                        ημας
                            
                        ημας
                    
                    
                        
                              
             
            
            
            
                (MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
                (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
                
            
            
            
            
            
        
        
 
        
      
     
            
    
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée