Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 3. 16


16
4133
plên
πλὴν
cependant
Adv
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3739
ho

ce à quoi
PrRel-ASN
5348
éphthasamén
ἐφθάσαμεν
nous sommes parvenus
V-AAInd-1P
-

,
,
3588

τῷ
dans le
Art-DSM
846
aütô
αὐτῷ
même [chemin]
PrPers-DSM
4748
stoïkhéin
στοιχεῖν
marchons
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

cependant4133
,
dans1519
les
choses3739
auxquelles3739
nous
sommes5348
parvenus5348
,
marchons4748
dans
le3588
même846
[
sentier
]
.
§

Traduction révisée

cependant, au point où nous sommes parvenus, marchons dans le même [sentier].

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πλην
πλην
πλην
εις
εις
εις
ο
ο
ο
εφθασαμεν
εφθασαμεν
εφθασαμεν
τω
τω
τω
αυτω
αυτω
αυτω
στοιχειν
στοιχειν
στοιχειν

κανονι

το

αυτο

φρονειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale