Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 3. 14


14
2596
kata
κατὰ
vers
Prep
4649
skopon
σκοπὸν
[le] but
N-ASM
1377
diôkô
διώκω
je cours
V-PAInd-1S
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
1017
brabéion
βραβεῖον
prix
N-ASN
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
507
anô
ἄνω
céleste
Adv
2821
klêséôs
κλήσεως
appel
N-GSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

je
cours1377
droit2596
au2596
but4649
pour1519
le3588
prix1017
de3588
l’3588
appel2821
céleste507
de
Dieu2316
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
.

Traduction révisée

je cours droit au but pour le prix de l’appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κατα
κατα
κατα
σκοπον
σκοπον
σκοπον
διωκω
διωκω
διωκω
εις
επι
εις
το
το
το
βραβειον
βραβειον
βραβειον
της
της
της
ανω
ανω
ανω
κλησεως
κλησεως
κλησεως
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale