Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 2. 11


11
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pasa
πᾶσα
toute
Adj-NSF
1100
glôssa
γλῶσσα
langue
N-NSF
1843
éxomologuêsêtaï
ἐξομολογήσηται
confesse
V-AMSubj-3S
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
2962
Kurios
Κύριος
[est] Seigneur
N-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
1519
éis
εἰς
à
Prep
1391
doxan
δόξαν
[la] gloire
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3962
Patros
Πατρός
[le] Père
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
que
toute3956
langue1100
confesse1843
que3754
Jésus2424
Christ5547
est
Seigneur2962
,
à1519
la
gloire1391
de
Dieu2316
le
Père3962
.
§

Traduction révisée

et que toute langue reconnaisse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
πασα
πασα
πασα
γλωσσα
γλωσσα
γλωσσα
εξομολογησηται
εξομολογησηται
εξομολογησηται
οτι
οτι
οτι
κυριος
κυριος
κυριος
ιησους
ιησους
ιησους
χριστος
χριστος
χριστος
εις
εις
εις
δοξαν
δοξαν
δοξαν
θεου
θεου
θεου
πατρος
πατρος
πατρος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale