Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 1. 10


10
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
1381
dokimadzéin
δοκιμάζειν
discerner
V-PAInf
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
1308
diaphéronta
διαφέροντα
étant excellentes
V-PAP-APN
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1510
êté
ἦτε
vous soyez
V-PASubj-2P
1506
éilikrinéis
εἰλικρινεῖς
purs
Adj-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
677
aproskopoï
ἀπρόσκοποι
irréprochables
Adj-NPM
1519
éis
εἰς
jusqu’à
Prep
2250
hêméran
ἡμέραν
[le] jour
N-ASF
5547
Khristou
Χριστοῦ
de Christ
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

pour1519
que
vous5209
discerniez1381
les3588
choses
excellentes1308
,
afin2443
que2443
vous
soyez1510
purs1506
et2532
que
vous
ne677
bronchiez677
pas677
jusqu’1519
au
jour2250
de
Christ5547
,

Traduction révisée

pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et sans reproche pour le jour de Christ,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εις
εις
εις
το
το
το
δοκιμαζειν
δοκιμαζειν
δοκιμαζειν
υμας
υμας
υμας
τα
τα
τα
διαφεροντα
διαφεροντα
διαφεροντα
ινα
ινα
ινα
ητε
ητε
ητε
ειλικρινεις
ειλικρινεις
ειλικρινεις
και
και
και
απροσκοποι
απροσκοποι
απροσκοποι
εις
εις
εις
ημεραν
ημεραν
ημεραν
χριστου
χριστου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale