Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 5. 45


45
3704
hopôs
ὅπως
en sorte que
Adv
1096
guénêsthé
γένησθε
vous soyez
V-2ADmSubj-2P
5207
huioï
υἱοὶ
[les] fils
N-NPM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
3962
Patros
Πατρὸς
Père
N-GSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
tou
τοῦ
lequel [est]
Art-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3772
ouranoïs
οὐρανοῖς
[les] cieux
N-DPM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2246
hêlion
ἥλιον
soleil
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
393
anatélléi
ἀνατέλλει
il fait lever
V-PAInd-3S
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
4190
ponêrous
πονηροὺς
[les] méchants
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
18
agathous
ἀγαθοὺς
[les] bons
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1026
brékhéi
βρέχει
envoie la pluie
V-PAInd-3S
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
1342
dikaïous
δικαίους
[les] justes
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
94
adikous
ἀδίκους
[les] injustes
Adj-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

en3704
sorte3704
que
vous
soyez1096
les
fils5207
de
votre 3588, 5216
Père3962
qui
est3588
dans1722
les
cieux3772
;
car3754
il
fait393
lever393
son 3588, 846
soleil2246
sur1909
les
méchants4190
et2532
sur
les
bons18
,
et2532
envoie1026
sa1026
pluie1026
sur1909
les
justes1342
et2532
sur
les
injustes94
.

Traduction révisée

ainsi vous serez les fils de votre Père qui est dans les cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οπως
οπως
οπως
γενησθε
γενησθε
γενησθε
υιοι
υιοι
υιοι
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
υμων
υμων
υμων
του
του
του
εν
εν
εν

τοις
ουρανοις
ουρανοις
ουρανοις
οτι
οτι
οτι
τον
τον
τον
ηλιον
ηλιον
ηλιον
αυτου
αυτου
αυτου
ανατελλει
ανατελλει
ανατελλει
επι
επι
επι
πονηρους
πονηρους
πονηρους
και
και
και
αγαθους
αγαθους
αγαθους
και
και
και
βρεχει
βρεχει
βρεχει
επι
επι
επι
δικαιους
δικαιους
δικαιους
και
και
και
αδικους
αδικους
αδικους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale