Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 4. 5


5
5119
Toté
Τότε
Alors
Adv
3880
paralambanéi
παραλαμβάνει
transporte
V-PAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
ho

le
Art-NSM
1228
diabolos
διάβολος
diable
Adj-NSM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
40
haguian
ἁγίαν
sainte
Adj-ASF
4172
polin
πόλιν
ville
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2476
histêsin
ἵστησιν
place
V-PAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4419
ptéruguion
πτερύγιον
faîte
N-ASN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
2411
hiérou
ἱεροῦ
temple
N-GSN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Alors5119
le3588
diable1228
le846
transporte3880
dans1519
la3588
ville4172
sainte40
,
et2532
le846
place2476
sur1909
le3588
faîte4419
du3588
temple2411
,

Traduction révisée

Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et le place sur le sommet du temple,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
παραλαμβανει
παραλαμβανει
παραλαμβανει
αυτον
αυτον
αυτον
ο
ο
ο
διαβολος
διαβολος
διαβολος
εις
εις
εις
την
την
την
αγιαν
αγιαν
αγιαν
πολιν
πολιν
πολιν
και
και
και
ιστησιν
ιστησιν
εστησεν
αυτον
αυτον
αυτον
επι
επι
επι
το
το
το
πτερυγιον
πτερυγιον
πτερυγιον
του
του
του
ιερου
ιερου
ιερου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale