Matthieu 4. 24
24
565
apêlthén
ἀπῆλθεν
se répandit
V-2AAInd-3S
189
akoê
ἀκοὴ
renommée
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3650
holên
ὅλην
toute
Adj-ASF
4947
Surian
Συρίαν
Syrie
N-ASF
-
·
;
4374
prosênénkan
προσήνεγκαν
ils amenèrent
V-AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
2192
ékhontas
ἔχοντας
ayant
V-PAP-APM
-
,
,
4164
poïkilaïs
ποικίλαις
de diverses
Adj-DPF
3554
nosoïs
νόσοις
maladies
N-DPF
931
basanoïs
βασάνοις
de tourments
N-DPF
4912
sunékhoménous
συνεχομένους
étant affligés
V-PPP-APM
-
,
,
1139
daïmonidzoménous
δαιμονιζομένους
démoniaques
V-PDP-APM
-
,
,
4583
sélêniadzoménous
σεληνιαζομένους
lunatiques
V-PDP-APM
-
,
,
3885
paralutikous
παραλυτικούς
paralysés
Adj-APM
-
,
,
2323
éthérapéusén
ἐθεράπευσεν
il guérit
V-AAInd-3S
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
sa 3588, 846
renommée189
se565
répandit565
dans1519
toute3650
la3588
Syrie4947
;
et2532
on4374
lui846
amena4374
tous3956
ceux3588
qui
se2192
portaient2192
mal2560
,
qui
étaient4912
affligés4912
de
diverses4164
maladies3554
et2532
de
divers
tourments931
,
et2532
des
démoniaques1139
,
et2532
des
lunatiques4583
,
et2532
des
paralytiques3885
,
et2532
il
les846
guérit2323
.
Traduction révisée
Sa renommée se répandit dans toute la Syrie ; on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de diverses maladies et de divers tourments : démoniaques, lunatiques, paralysés, et il les guérit.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
απηλθεν
απηλθεν
απηλθεν
η
η
η
ακοη
ακοη
ακοη
αυτου
αυτου
αυτου
εις
εις
εις
ολην
ολην
ολην
την
την
την
συριαν
συριαν
συριαν
και
και
και
προσηνεγκαν
προσηνεγκαν
προσηνεγκαν
αυτω
αυτω
αυτω
παντας
παντας
παντας
τους
τους
τους
κακως
κακως
κακως
εχοντας
εχοντας
εχοντας
ποικιλαις
ποικιλαις
ποικιλαις
νοσοις
νοσοις
νοσοις
και
και
και
βασανοις
βασανοις
βασανοις
συνεχομενους
συνεχομενους
συνεχομενους
και
και
και
δαιμονιζομενους
δαιμονιζομενους
δαιμονιζομενους
και
και
και
σεληνιαζομενους
σεληνιαζομενους
σεληνιαζομενους
και
και
και
παραλυτικους
παραλυτικους
παραλυτικους
και
και
και
εθεραπευσεν
εθεραπευσεν
εθεραπευσεν
αυτους
αυτους
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby