Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 4. 23


23
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
4013
périêguén
περιῆγεν
parcourait
V-IAInd-3S
3650
holên
ὅλην
toute
Adj-ASF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1056
Galilaïan
Γαλιλαίαν
Galilée
N-ASF
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

,
,
1321
didaskôn
διδάσκων
enseignant
V-PAP-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
4864
sunagôgaïs
συναγωγαῖς
synagogues
N-DPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2784
kêrussôn
κηρύσσων
prêchant
V-PAP-NSM
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-ASN
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2323
thérapéuôn
θεραπεύων
guérissant
V-PAP-NSM
3956
pasan
πᾶσαν
toute
Adj-ASF
3554
noson
νόσον
maladie
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pasan
πᾶσαν
toute
Adj-ASF
3119
malakian
μαλακίαν
infirmité
N-ASF
1722
én
ἐν
parmi
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSM
2992
laô
λαῷ
peuple
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus 3588, 2424
parcourait4013
toute3650
la3588
Galilée1056
,
enseignant1321
dans1722
leurs 3588, 846
synagogues4864
,
et2532
prêchant2784
l’3588
évangile2098
du3588
royaume932
,
et2532
guérissant2323
toute3956
sorte3956
de
maladies3554
et2532
toute3956
sorte3956
de
langueurs3119
parmi1722
le3588
peuple2992
.

Traduction révisée

Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’évangile du royaume et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
περιηγεν
περιηγεν
περιηγεν


εν
ολην
ολην
ολη
την
την
τη
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
γαλιλαια
ο
ο
ιησους
ιησους
διδασκων
διδασκων
διδασκων
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
συναγωγαις
συναγωγαις
συναγωγαις
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
κηρυσσων
κηρυσσων
κηρυσσων
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
της
της
της
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
και
και
και
θεραπευων
θεραπευων
θεραπευων
πασαν
πασαν
πασαν
νοσον
νοσον
νοσον
και
και
και
πασαν
πασαν
πασαν
μαλακιαν
μαλακιαν
μαλακιαν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
λαω
λαω
λαω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale