Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 4. 25


25
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
190
êkolouthêsan
ἠκολούθησαν
suivirent
V-AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
3793
okhloï
ὄχλοι
des foules
N-NPM
4183
polloï
πολλοὶ
grandes
Adj-NPM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1056
Galilaïas
Γαλιλαίας
Galilée
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1179
Dékapoléôs
Δεκαπόλεως
de Décapolis
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2414
Hiérosolumôn
Ἱεροσολύμων
de Jérusalem
N-GPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2449
Ioudaïas
Ἰουδαίας
de Judée
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4008
péran
πέραν
de l’autre côté de
Adv
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2446
Iordanou
Ἰορδάνου
Jourdain
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
de
grandes4183
foules3793
le846
suivirent190
de575
la3588
Galilée1056
,
et2532
de
Décapolis1179
,
et2532
de
Jérusalem2414
,
et2532
de
Judée2449
,
et2532
de
par4008
-
delà4008
le3588
Jourdain2446
.
§

Traduction révisée

De grandes foules le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et de l’autre côté du Jourdain.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ηκολουθησαν
ηκολουθησαν
ηκολουθησαν
αυτω
αυτω
αυτω
οχλοι
οχλοι
οχλοι
πολλοι
πολλοι
πολλοι
απο
απο
απο
της
της
της
γαλιλαιας
γαλιλαιας
γαλιλαιας
και
και
και
δεκαπολεως
δεκαπολεως
δεκαπολεως
και
και
και
ιεροσολυμων
ιεροσολυμων
ιεροσολυμων
και
και
και
ιουδαιας
ιουδαιας
ιουδαιας
και
και
και
περαν
περαν
περαν
του
του
του
ιορδανου
ιορδανου
ιορδανου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale