Matthieu 26. 65
65
749
arkhiéréus
ἀρχιερεὺς
souverain sacrificateur
N-NSM
1284
diérrêxén
διέρρηξεν
déchira
V-AAInd-3S
2440
himatia
ἱμάτια
vêtements
N-APN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-
·
:
987
Éblasphêmêsén
Ἐβλασφήμησεν
Il a blasphémé
V-AAInd-3S
-
·
;
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
5532
khréian
χρείαν
besoin
N-ASF
2192
ékhomén
ἔχομεν
avons-nous
V-PAInd-1P
3144
marturôn
μαρτύρων
de témoins
N-GPM
-
;
?
1492
idé
ἴδε
Voilà
V-AAImp-2S
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
191
êkousaté
ἠκούσατε
vous avez entendu
V-AAInd-2P
988
blasphêmian
βλασφημίαν
blasphème
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
·
:
Traduction J.N. Darby
Alors5119
le3588
souverain749
sacrificateur749
déchira1284
ses 3588, 846
vêtements2440
,
disant3004
:
Il
a987
blasphémé987
;
qu’5101
avons2192
-
nous
encore2089
besoin5532
de
témoins3144
?
Voici1492
,
vous
avez191
entendu191
maintenant3568
[
son 3588, 846
]
blasphème988
:
Traduction révisée
Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements et dit : Il a blasphémé ; qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voilà, vous avez entendu maintenant [son] blasphème :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ο
ο
ο
αρχιερευς
αρχιερευς
αρχιερευς
διερρηξεν
διερρηξεν
διερρηξεν
τα
τα
τα
ιματια
ιματια
ιματια
αυτου
αυτου
αυτου
λεγων
λεγων
λεγων
οτι
εβλασφημησεν
εβλασφημησεν
εβλασφημησεν
τι
τι
τι
ετι
ετι
ετι
χρειαν
χρειαν
χρειαν
εχομεν
εχομεν
εχομεν
μαρτυρων
μαρτυρων
μαρτυρων
ιδε
ιδε
ιδε
νυν
νυν
νυν
ηκουσατε
ηκουσατε
ηκουσατε
την
την
την
βλασφημιαν
βλασφημιαν
βλασφημιαν
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée