Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 26. 42


42
3825
palin
πάλιν
De nouveau
Adv
1537
ék
ἐκ
pour
Prep
1208
déutérou
δευτέρου
une deuxième fois
Adj-GSN
565
apélthôn
ἀπελθὼν
s’étant éloigné
V-2AAP-NSM
4336
prosêuxato
προσηύξατο
il pria
V-ADmInd-3S
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
3962
Patér
Πάτερ
Père
N-VSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
1487
éi
εἰ
si
Cond
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1410
dunataï
δύναται
il est possible
V-PDInd-3S
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-NSN
3928
parélthéin
παρελθεῖν
de passer
V-2AAInf
575
ap'
ἀπ᾿
loin de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
3361

μὴ
non
Prt-N
846
aüto
αὐτὸ
celle-ci
PrPers-ASN
4095
piô
πίω
je boive
V-2AASubj-1S
-

,
,
1096
guénêthêtô
γενηθήτω
que soit faite
V-ADpImp-3S
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
2307
thélêma
θέλημά
volonté
N-NSN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Il
s’565
en565
alla565
de
nouveau3825
,
une
seconde1208
fois1208
,
et
il
pria4336
,
disant3004
:
Mon3450
Père3962
,
s’1487
il
n’3756
est1410
pas3756
possible1410
que
ceci5124
passe3928
loin575
de
moi1700
,
sans 1437, 3361
que
je
le846
boive4095
,
que
ta 3588, 4675
volonté2307
soit1096
faite1096
.

Traduction révisée

Il s’éloigna de nouveau, une deuxième fois, et il pria en disant : Mon Père, s’il n’est pas possible que ceci passe loin de moi sans que je le boive, que ta volonté soit faite.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παλιν
παλιν
παλιν
εκ
εκ
εκ
δευτερου
δευτερου
δευτερου
απελθων
απελθων
απελθων
προσηυξατο
προσηυξατο
προσηυξατο
λεγων
λεγων
λεγων
πατερ
πατερ
πατερ
μου
μου
μου
ει
ει
ει
ου
ου
ου
δυναται
δυναται
δυναται
τουτο
τουτο
τουτο

το

ποτηριον
παρελθειν
παρελθειν
παρελθειν
απ
απ
εμου
εμου
εαν
εαν
εαν
μη
μη
μη
αυτο
αυτο
αυτο
πιω
πιω
πιω
γενηθητω
γενηθητω
γενηθητω
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
σου
σου
σου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale