Matthieu 2. 12
12
5537
χρηματισθέντες
ayant été avertis divinement
V-APP-NPM
-
,
,
3361
μὴ
[de] ne pas
Prt-N
344
ἀνακάμψαι
retourner
V-AAInf
-
,
,
243
ἄλλης
un autre
Adj-GSF
402
ἀνεχώρησαν
ils se retirèrent
V-AAInd-3P
846
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
étant5537
avertis5537
divinement5537
,
en2596
songe3677
,
de
ne3361
pas3361
retourner344
vers4314
Hérode2264
,
ils
se402
retirèrent402
dans1519
leur 3588, 846
pays5561
par1223
un
autre243
chemin3598
.
§
Traduction révisée
Mais, avertis divinement en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils se retirèrent dans leur pays par un autre chemin.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
χρηματισθεντες
χρηματισθεντες
χρηματισθεντες
κατ
κατ
κατ
οναρ
οναρ
οναρ
μη
μη
μη
ανακαμψαι
ανακαμψαι
ανακαμψαι
προς
προς
προς
ηρωδην
ηρωδην
ηρωδην
δι
δι
δι
αλλης
αλλης
αλλης
οδου
οδου
οδου
ανεχωρησαν
ανεχωρησαν
ανεχωρησαν
εις
εις
εις
την
την
την
χωραν
χωραν
χωραν
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby