Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 18. 13


13
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1437
éan
ἐὰν
s’
Cond
1096
guénêtaï
γένηται
il arrive
V-2ADmSubj-3S
2147
héuréin
εὑρεῖν
à trouver
V-2AAInf
846
aüto
αὐτό
celle-là
PrPers-ASN
-

,
,
281
amên
ἀμὴν
en vérité
Heb
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
5463
khaïréi
χαίρει
il a de la joie
V-PAInd-3S
1909
ép'
ἐπ᾿
d’
Prep
846
aütô
αὐτῷ
elle
PrPers-DSN
3123
mallon
μᾶλλον
plus
Adv
2228
ê

que
Prt
1909
épi
ἐπὶ
de
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
1768
énénêkonta
ἐνενήκοντα
quatre-vingt-dix-
Adj-NumI
1767
énnéa
ἐννέα
neuf
Adj-NumI
3588
toïs
τοῖς
celles
Art-DPN
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4105
péplanêménoïs
πεπλανημένοις
s’étant égarées
V-RPP-DPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
s’1437
il
arrive1096
qu’
il
la846
trouve2147
,
en281
vérité281
,
je
vous5213
dis3004
qu’3754
il
a5463
plus3123
de
joie5463
de1909
celle846
-
846
que2228
des3588
99 1768, 1767
qui
ne3361
se4105
sont4105
pas3361
égarées4105
.

Traduction révisée

Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, je vous dis qu’il a plus de joie de celle-là que des 99 qui ne se sont pas égarées.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εαν
εαν
εαν
γενηται
γενηται
γενηται
ευρειν
ευρειν
ευρειν
αυτο
αυτο
αυτο
αμην
αμην
αμην
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
χαιρει
χαιρει
χαιρει
επ
επ
επ
αυτω
αυτω
αυτω
μαλλον
μαλλον
μαλλον
η
η
η
επι
επι
επι
τοις
τοις
τοις
ενενηκοντα
ενενηκοντα
ενενηκοντα
εννεα
εννεα
εννεα
τοις
τοις
τοις
μη
μη
μη
πεπλανημενοις
πεπλανημενοις
πεπλανημενοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale