Matthieu 13. 48
48
3739
hên
ἣν
lequel
PrRel-ASF
4137
éplêrôthê
ἐπληρώθη
il fut plein
V-APInd-3S
307
anabibasantés
ἀναβιβάσαντες
ayant tiré
V-AAP-NPM
123
aïguialon
αἰγιαλὸν
rivage
N-ASM
2523
kathisantés
καθίσαντες
s’étant assis
V-AAP-NPM
4816
sunéléxan
συνέλεξαν
ils mirent ensemble
V-AAInd-3P
2570
kala
καλὰ
bons
Adj-APN
30
anguê
ἄγγη
des récipients
N-APN
-
,
,
4550
sapra
σαπρὰ
mauvais
Adj-APN
906
ébalon
ἔβαλον
ils jetèrent
V-2AAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et3739
quand3753
elle
fut4137
pleine4137
,
ils
la
tirèrent307
sur1909
le3588
rivage123
,
et2532
s’2523
asseyant2523
,
ils
mirent4816
ensemble4816
les3588
bons2570
dans1519
des
vaisseaux30
,
et1161
jetèrent906
dehors1854
les3588
mauvais4550
.
Traduction révisée
Quand il est plein, on le tire sur le rivage, on s’assied et on recueille dans des récipients ce qui est bon, puis on jette dehors ce qui est mauvais.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ην
ην
ην
οτε
οτε
οτε
επληρωθη
επληρωθη
επληρωθη
αναβιβασαντες
αναβιβασαντες
αναβιβασαντες
επι
επι
επι
τον
τον
τον
αιγιαλον
αιγιαλον
αιγιαλον
και
και
και
καθισαντες
καθισαντες
καθισαντες
συνελεξαν
συνελεξαν
συνελεξαν
τα
τα
τα
καλα
καλα
καλα
εις
εις
εις
αγγη
αγγεια
αγγη
τα
τα
τα
δε
δε
δε
σαπρα
σαπρα
σαπρα
εξω
εξω
εξω
εβαλον
εβαλον
εβαλον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby