Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 11. 20


20
5119
Toté
Τὸτε
Alors
Adv
756
êrxato
ἤρξατο
il commença
V-ADmInd-3S
3679
onéididzéin
ὀνειδίζειν
à adresser des reproches
V-PAInf
3588
tas
τὰς
aux
Art-APF
4172
poléis
πόλεις
villes
N-APF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3739
haïs
αἷς
lesquelles
PrRel-DPF
1096
éguénonto
ἐγένοντο
avaient été faits
V-2ADmInd-3P
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
4118
pléistaï
πλεῖσται
plus nombreux
Adj-NPF
1411
dunaméis
δυνάμεις
miracles
N-NPF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
3340
méténoêsan
μετενόησαν
elles s’étaient repenties
V-AAInd-3P
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Alors5119
il
commença756
à
adresser3679
des
reproches3679
aux3588
villes4172
dans1722
lesquelles3739
le
plus4118
grand4118
nombre4118
de
ses 3588, 846
miracles1411
avaient1096
été1096
faits1096
,
parce3754
qu’
elles
ne3756
s’3340
étaient3340
pas3756
repenties3340
:

Traduction révisée

Alors il commença à adresser des reproches aux villes dans lesquelles avaient été faits la plupart de ses miracles, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ηρξατο
ηρξατο
ηρξατο
ονειδιζειν
ονειδιζειν
ονειδιζειν
τας
τας
τας
πολεις
πολεις
πολεις
εν
εν
εν
αις
αις
αις
εγενοντο
εγενοντο
εγενοντο
αι
αι
αι
πλεισται
πλεισται
πλεισται
δυναμεις
δυναμεις
δυναμεις
αυτου
αυτου
αυτου
οτι
οτι
οτι
ου
ου
ου
μετενοησαν
μετενοησαν
μετενοησαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale