Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 11. 15


15
3588
ho

Celui
Art-NSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
3775
ôta
ὦτα
des oreilles
N-APN
191
akouéin
ἀκούειν
pour entendre
V-PAInf
191
akouétô
ἀκουέτω
qu’il entende
V-PAImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Qui3588
a2192
des
oreilles3775
pour
entendre191
,
qu’
il
entende191
.

Traduction révisée

Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
ωτα
ωτα
ωτα
ακουειν
ακουειν
ακουετω
ακουετω
ακουετω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale