Marc 6. 51
51
305
anébê
ἀνέβη
il monta
V-2AAInd-3S
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
4143
ploïon
πλοῖον
barque
N-ASN
-
,
,
2869
ékopasén
ἐκόπασεν
tomba
V-AAInd-3S
417
anémos
ἄνεμος
vent
N-NSM
-
.
.
3029
lian
λίαν
excessivement
Adv
4053
périssou
περισσοῦ
abondance
Adj-GSN
1438
héaütoïs
ἑαυτοῖς
eux-mêmes
PrRef-3DPM
1839
éxistanto
ἐξίσταντο
ils étaient frappés
V-IMInd-3P
2296
éthaümadzon
ἐθαύμαζον
ils étaient étonnés
V-IAInd-3P
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
monta305
vers4314
eux846
dans1519
le3588
bateau4143
,
et2532
le3588
vent417
tomba2869
.
Et2532
ils
furent1839
excessivement3029
frappés1839
et2532
étonnés2296
en1722
eux1438
-
mêmes1438
;
Traduction révisée
Puis il monta auprès d’eux dans la barque, et le vent tomba. Ils furent alors excessivement frappés et remplis de stupeur ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ανεβη
ανεβη
ανεβη
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
εις
εις
εις
το
το
το
πλοιον
πλοιον
πλοιον
και
και
και
εκοπασεν
εκοπασεν
εκοπασεν
ο
ο
ο
ανεμος
ανεμος
ανεμος
και
και
και
λιαν
λιαν
λιαν
εκ
εκ
εκ
περισσου
περισσου
περισσου
εν
εν
εν
εαυτοις
εαυτοις
εαυτοις
εξισταντο
εξισταντο
εξισταντο
και
και
εθαυμαζον
εθαυμαζον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby