Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 52


52
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4920
sunêkan
συνῆκαν
ils avaient été rendus intelligents
V-AAInd-3P
1909
épi
ἐπὶ
par
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
740
artoïs
ἄρτοις
pains
N-DPM
-

,
,
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3588


le
Art-NSF
2588
kardia
καρδία
cœur
N-NSF
4456
pépôrôménê
πεπωρωμένη
ayant été endurci
V-RPP-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
ils
n’3756
avaient4920
pas3756
été4920
rendus4920
intelligents4920
par1909
les3588
pains740
,
car1063
leur846
cœur2588
était1510
endurci4456
.
§

Traduction révisée

car ils n’avaient pas été rendus intelligents par les pains, mais leur cœur était endurci.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
συνηκαν
συνηκαν
συνηκαν
επι
επι
επι
τοις
τοις
τοις
αρτοις
αρτοις
αρτοις


αλλ
ην
ην
ην
γαρ
γαρ
αυτων
αυτων
αυτων
η
η
η
καρδια
καρδια
καρδια
πεπωρωμενη
πεπωρωμενη
πεπωρωμενη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale