Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 4. 9


9
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3004
éléguén
ἔλεγεν
il disait
V-IAInd-3S
-

·
;
3588
Ho

Celui qui
Art-NSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
3775
ôta
ὦτα
des oreilles
N-APN
191
akouéin
ἀκούειν
pour entendre
V-PAInf
-

,
,
191
akouétô
ἀκουέτω
qu’il entende
V-PAImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
dit3004
:
Qui3588
a2192
des
oreilles3775
pour
entendre191
,
qu’
il
entende191
.

Traduction révisée

Puis il dit :Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
ο
ο
ος
εχων
εχων
εχει
ωτα
ωτα
ωτα
ακουειν
ακουειν
ακουειν
ακουετω
ακουετω
ακουετω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale