Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 4. 32


32
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
4687
sparê
σπαρῇ
il a été semé
V-2APSubj-3S
-

,
,
305
anabaïnéi
ἀναβαίνει
il monte
V-PAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1096
guinétaï
γίνεται
devient
V-PDInd-3S
3956
pantôn
πάντων
que toutes
Adj-GPN
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
3001
lakhanôn
λαχάνων
herbes
N-GPN
3187
méidzôn
μείζων
plus grand
Adj-NSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4160
poïéi
ποιεῖ
pousse
V-PAInd-3S
2798
kladous
κλάδους
des branches
N-APM
3173
mégalous
μεγάλους
grandes
Adj-APM
-

,
,
5620
hôsté
ὥστε
de façon à
Conj
1410
dunasthaï
δύνασθαι
pouvoir
V-PDInf
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
4639
skian
σκιὰν
ombre
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4071
pétéina
πετεινὰ
oiseaux
N-APN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
2681
kataskênoun
κατασκηνοῦν
demeurer
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
après3752
qu’
il
est4687
semé4687
,
il
monte305
et2532
devient1096
plus3187
grand3187
que
toutes3956
les3588
herbes3001
,
et2532
jette4160
de
grandes3173
branches2798
,
de
sorte5620
que
les3588
oiseaux4071
du3588
ciel3772
peuvent1410
demeurer2681
sous5259
son 3588, 846
ombre4639
.

Traduction révisée

mais une fois semé, il monte, devient plus grand que toutes les herbes et pousse de grandes branches, si bien que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οταν
οταν
οταν
σπαρη
σπαρη
σπαρη
αναβαινει
αναβαινει
αναβαινει
και
και
και
γινεται
γινεται
γινεται


μειζον
παντων
παντων
παντων
των
των
των
λαχανων
λαχανων
λαχανων
μειζων
μειζων
και
και
και
ποιει
ποιει
ποιει
κλαδους
κλαδους
κλαδους
μεγαλους
μεγαλους
μεγαλους
ωστε
ωστε
ωστε
δυνασθαι
δυνασθαι
δυνασθαι
υπο
υπο
υπο
την
την
την
σκιαν
σκιαν
σκιαν
αυτου
αυτου
αυτου
τα
τα
τα
πετεινα
πετεινα
πετεινα
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
κατασκηνουν
κατασκηνουν
κατασκηνουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale