Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 4. 31


31
5613
hôs
ὡς
Comme
Adv
2848
kokkon
κόκκον
un grain
N-ASM
4615
sinapéôs
σινάπεως
de moutarde
N-GSN
-

,
,
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
3752
hotan
ὅταν
lorsqu’
Conj
4687
sparê
σπαρῇ
il a été semé
V-2APSubj-3S
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-

,
,
3398
mikrotéros
μικρότερος
la plus petite
Adj-NSM
3956
pantôn
πάντων
de toutes
Adj-GPN
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
4690
spérmatôn
σπερμάτων
semences
N-GPN
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
3588
tôn
τῶν
celles
Art-GPN
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Il
est5613
semblable5613
à
un
grain2848
de
moutarde4615
,
qui3739
,
lorsqu’3752
il
est4687
semé4687
sur1909
la3588
terre1093
,
est1510
la
plus3398
petite3398
de
toutes3956
les3588
semences4690
qui
sont3588
sur1909
la3588
terre1093
;

Traduction révisée

Il est semblable à un grain de moutarde : quand il est semé sur la terre, c’est la plus petite de toutes les semences de la terre ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ως
ως
ως
κοκκον
κοκκον
κοκκω
σιναπεως
σιναπεως
σιναπεως
ος
ος
ος
οταν
οταν
οταν
σπαρη
σπαρη
σπαρη
επι
επι
επι
της
της
της
γης
γης
γης
μικροτερος
μικροτερος
μικροτερον


ον
παντων
παντων
παντων
των
των
των
σπερματων
σπερματων
σπερματων
εστιν
εστιν
των
των
των
επι
επι
επι
της
της
της
γης
γης
γης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale