Marc 16. 19
19
2962
Kurios
Κύριος
[le] Seigneur
N-NSM
3326
méta
μετὰ
après
Prep
2980
lalêsaï
λαλῆσαι
avoir parlé
V-AAInf
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
353
anélêmphthê
ἀνελήμφθη
fut élevé en haut
V-APInd-3S
3772
ouranon
οὐρανὸν
ciel
N-ASM
2523
ékathisén
ἐκάθισεν
s’assit
V-AAInd-3S
1188
déxiôn
δεξιῶν
[les] droites
Adj-GPM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Le
Seigneur2962
donc3767
,
après3326
leur846
avoir2980
parlé2980
,
fut353
élevé353
en353
haut353
dans1519
le3588
ciel3772
,
et2532
s’2523
assit2523
à
la
droite 1537, 1188
de
Dieu2316
.
Traduction révisée
Le Seigneur donc, après leur avoir parlé, fut élevé dans le ciel et s’assit à la droite de Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
μεν
μεν
μεν
ουν
ουν
ουν
κυριος
κυριος
κυριος
ιησους
μετα
μετα
μετα
το
το
το
λαλησαι
λαλησαι
λαλησαι
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ανελημφθη
ανεληφθη
ανελημφθη
εις
εις
εις
τον
τον
τον
ουρανον
ουρανον
ουρανον
και
και
και
εκαθισεν
εκαθισεν
εκαθισεν
εκ
εκ
εκ
δεξιων
δεξιων
δεξιων
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée