Marc 15. 1
1
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
4824
sumboulion
συμβούλιον
un conseil
N-ASN
4160
poïêsantés
ποιήσαντες
ayant tenu
V-AAP-NPM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
4245
présbutérôn
πρεσβυτέρων
anciens
Adj-GPM
1122
grammatéôn
γραμματέων
[les] scribes
N-GPM
3650
holon
ὅλον
tout
Adj-NSN
4892
sunédrion
συνέδριον
sanhédrin
N-NSN
-
,
,
1210
dêsantés
δήσαντες
ayant lié
V-AAP-NPM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
667
apênénkan
ἀπήνεγκαν
ils [l’]emmemèrent
V-AAInd-3P
3860
parédôkan
παρέδωκαν
[le] livrèrent
V-AAInd-3P
4091
Péilatô
Πειλάτῳ
à Pilate
N-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
aussitôt2112
,
au 1909, 3588
matin4404
,
les3588
principaux749
sacrificateurs749
avec3326
les3588
anciens4245
et2532
les
scribes1122
et2532
tout3650
le3588
sanhédrin4892
,
ayant4160
tenu4160
conseil4824
,
lièrent1210
Jésus2424
et
l’
emmenèrent667
et2532
le
livrèrent3860
à
Pilate4091
.
Traduction révisée
Aussitôt, au matin, les principaux sacrificateurs avec les anciens, les scribes et tout le sanhédrin, ayant tenu conseil, lièrent Jésus et l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ευθεως
ευθεως
ευθυς
επι
επι
το
το
πρωι
πρωι
πρωι
συμβουλιον
συμβουλιον
συμβουλιον
ποιησαντες
ποιησαντες
ποιησαντες
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
μετα
μετα
μετα
των
των
των
πρεσβυτερων
πρεσβυτερων
πρεσβυτερων
και
και
και
γραμματεων
γραμματεων
γραμματεων
και
και
και
ολον
ολον
ολον
το
το
το
συνεδριον
συνεδριον
συνεδριον
δησαντες
δησαντες
δησαντες
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
απηνεγκαν
απηνεγκαν
απηνεγκαν
και
και
και
παρεδωκαν
παρεδωκαν
παρεδωκαν
τω
τω
πειλατω
πιλατω
πιλατω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée