Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 14. 55


55
3588

Οἱ
Les
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3650
holon
ὅλον
tout
Adj-NSN
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4892
sunédrion
συνέδριον
sanhédrin
N-NSN
2212
édzêtoun
ἐζήτουν
cherchaient
V-IAInd-3P
2596
kata
κατὰ
contre
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
3141
marturian
μαρτυρίαν
un témoignage
N-ASF
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
2289
thanatôsaï
θανατῶσαι
faire mourir
V-AAInf
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
oukh
οὐχ
ne pas
Prt-N
2147
héuriskon
εὕρισκον
ils trouvaient
V-IAInd-3P
-

·
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
les3588
principaux749
sacrificateurs749
et2532
tout3650
le3588
sanhédrin4892
cherchaient2212
[
quelque
]
témoignage3141
contre2596
Jésus2424
,
pour1519
le846
faire2289
mourir2289
;
et2532
ils
n’3756
en
trouvaient2147
point3756
.

Traduction révisée

Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient pas.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
και
και
και
ολον
ολον
ολον
το
το
το
συνεδριον
συνεδριον
συνεδριον
εζητουν
εζητουν
εζητουν
κατα
κατα
κατα
του
του
του
ιησου
ιησου
ιησου
μαρτυριαν
μαρτυριαν
μαρτυριαν
εις
εις
εις
το
το
το
θανατωσαι
θανατωσαι
θανατωσαι
αυτον
αυτον
αυτον
και
και
και
ουχ
ουχ
ουχ
ευρισκον
ευρισκον
ηυρισκον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale