Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 14. 56


56
4183
polloï
πολλοὶ
Plusieurs
Adj-NPM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5576
épséudomarturoun
ἐψευδομαρτύρουν
portaient de faux témoignages
V-IAInd-3P
2596
kat'
κατ᾿
contre
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2470
isaï
ἴσαι
semblables
Adj-NPF
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
3141
marturiaï
μαρτυρίαι
témoignages
N-NPF
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
êsan
ἦσαν
étaient
V-IAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
plusieurs4183
portaient5576
de
faux5576
témoignages5576
contre2596
lui846
;
et2532
les3588
témoignages3141
ne3756
s’ 2470, 1510
accordaient 2470, 1510
pas3756
.

Traduction révisée

Car beaucoup portaient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne concordaient pas.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πολλοι
πολλοι
πολλοι
γαρ
γαρ
γαρ
εψευδομαρτυρουν
εψευδομαρτυρουν
εψευδομαρτυρουν
κατ
κατ
κατ
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
ισαι
ισαι
ισαι
αι
αι
αι
μαρτυριαι
μαρτυριαι
μαρτυριαι
ουκ
ουκ
ουκ
ησαν
ησαν
ησαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale