Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 14. 21


21
3588
ho

Le
Art-NSM
3303
mén
μὲν
en effet
Prt
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
homme
N-GSM
5217
hupaguéi
ὑπάγει
s’en va
V-PAInd-3S
2531
kathôs
καθὼς
selon qu’
Adv
1125
guégraptaï
γέγραπται
il a été écrit
V-RPInd-3S
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-

·
;
3759
ouaï
οὐαὶ
malheur
Inj
1161

δὲ
mais
Conj
3588

τῷ
à l’
Art-DSM
444
anthrôpô
ἀνθρώπῳ
homme
N-DSM
1565
ékéinô
ἐκείνῳ
celui-là
PrD-DSM
1223
di'
δι᾿
par
Prep
3739
hou
οὗ
qui
PrRel-GSM
3588
ho

le
Art-NSM
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
homme
N-GSM
3860
paradidotaï
παραδίδοται
est livré
V-PPInd-3S
-

·
!
2570
kalon
καλὸν
Mieux
Adj-NSN
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
pour lui
PrPers-DSM
1487
éi
εἰ
si
Cond
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1080
éguénnêthê
ἐγεννήθη
il soit né
V-APInd-3S
3588
ho

l’
Art-NSM
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
homme
N-NSM
1565
ékéinos
ἐκεῖνος
celui-là
PrD-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Le3588
fils5207
de3588
l’3588
homme444
s’5217
en5217
va5217
,
selon2531
qu’
il
est1125
écrit1125
de4012
lui846
;
mais1161
malheur3759
à
cet 3588, 1565
homme444
par1223
qui3739
le3588
fils5207
de3588
l’3588
homme444
est3860
livré3860
!
Il
aurait1510
été1510
bon2570
pour
cet 3588, 1565
homme444
-
3588, 1565
qu’1487
il
ne3756
soit1080
pas3756
1080
.
§

Traduction révisée

Le Fils de l’homme s’en va, comme il est écrit de lui ; mais malheur à cet homme par qui le Fils de l’homme est livré ! Il aurait été bon pour cet homme-là qu’il ne soit pas né.

Variantes grecques


(MT)
(WH)


οτι
ο
ο
ο
μεν
μεν
μεν
υιος
υιος
υιος
του
του
του
ανθρωπου
ανθρωπου
ανθρωπου
υπαγει
υπαγει
υπαγει
καθως
καθως
καθως
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
περι
περι
περι
αυτου
αυτου
αυτου
ουαι
ουαι
ουαι
δε
δε
δε
τω
τω
τω
ανθρωπω
ανθρωπω
ανθρωπω
εκεινω
εκεινω
εκεινω
δι
δι
δι
ου
ου
ου
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
του
του
του
ανθρωπου
ανθρωπου
ανθρωπου
παραδιδοται
παραδιδοται
παραδιδοται
καλον
καλον
καλον
ην
ην
αυτω
αυτω
αυτω
ει
ει
ει
ουκ
ουκ
ουκ
εγεννηθη
εγεννηθη
εγεννηθη
ο
ο
ο
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
εκεινος
εκεινος
εκεινος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale