Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 1. 27


27
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2284
éthambêthêsan
ἐθαμβήθησαν
furent saisis d’étonnement
V-APInd-3P
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
-

,
,
5620
hôsté
ὥστε
au point de
Conj
4802
sudzêtéin
συζητεῖν
se demander
V-PAInf
4314
pros
πρὸς
entre
Prep
1438
héaütous
ἑαυτοὺς
eux
PrRef-3APM
3004
légontas
λέγοντας
disant
V-PAP-APM
-

·
:
5101
Ti
Τί
Qu’
PrInt-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5124
touto
τοῦτο
cela
PrD-NSN
-

;
?
5101
tis
τίς
Quel
PrInt-NSM
3588


l’
Art-NSF
1322
didakhê
διδαχὴ
enseignement
N-NSF
3588


le
Art-NSF
2537
kaïnê
καινὴ
nouveau
Adj-NSF
3778
haütê
αὕτη
[est] celui-ci
PrD-NSF
-

;
?
3754
hoti
ὅτι
Car
Conj
2596
kat'
κατ᾿
avec
Prep
1849
éxousian
ἐξουσίαν
autorité
N-ASF
2532
kaï
καὶ
même
Conj
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
4151
pnéumasin
πνεύμασιν
esprits
N-DPN
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
169
akathartoïs
ἀκαθάρτοις
impurs
Adj-DPN
2004
épitasséi
ἐπιτάσσει
il commande
V-PAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5219
hupakouousin
ὑπακούουσιν
ils obéissent
V-PAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
furent2284
tous3956
saisis2284
d’
étonnement2284
,
de
sorte5620
qu’
ils
s’4802
enquéraient4802
entre4314
eux1438
,
disant3004
:
Qu’5101
est1510
ceci5124
?
Quelle5101
doctrine1322
nouvelle2537
est3778
celle3778
-
ci3778
?
Car3754
il
commande2004
avec2596
autorité1849
,
même2532
aux3588
esprits4151
immondes169
,
et2532
ils
lui846
obéissent5219
.

Traduction révisée

Alors ils furent tous saisis d’étonnement, au point de se demander entre eux : Qu’est-ce que cela ? Quel est ce nouvel enseignement ? Car il commande avec autorité, même aux esprits impurs, et ils lui obéissent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εθαμβηθησαν
εθαμβηθησαν
εθαμβηθησαν
παντες
παντες
απαντες
ωστε
ωστε
ωστε
συζητειν
συζητειν
συζητειν
προς
προς
προς
εαυτους
εαυτους
εαυτους
λεγοντας
λεγοντας
λεγοντας
τι
τι
τι
εστιν
εστιν
εστιν
τουτο
τουτο
τουτο
τις
τις
η
η
διδαχη
διδαχη
διδαχη
η
η
καινη
καινη
καινη
αυτη
αυτη
οτι
οτι


κατ
κατ
κατ
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
και
και
και
τοις
τοις
τοις
πνευμασιν
πνευμασιν
πνευμασιν
τοις
τοις
τοις
ακαθαρτοις
ακαθαρτοις
ακαθαρτοις
επιτασσει
επιτασσει
επιτασσει
και
και
και
υπακουουσιν
υπακουουσιν
υπακουουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale