Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 1. 28


28
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
Se répandit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
189
akoê
ἀκοὴ
renommée
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2117
éuthus
εὐθὺς
aussitôt
Adv
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3650
holên
ὅλην
toute
Adj-ASF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4066
périkhôron
περίχωρον
région environnante
Adj-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1056
Galilaïas
Γαλιλαίας
Galilée
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
sa 3588, 846
renommée189
se1831
répandit1831
aussitôt2117
tout 3650, 3588, 4066
à
l’
entour 3650, 3588, 4066
dans1519
la3588
Galilée1056
.
§

Traduction révisée

Et sa renommée se répandit aussitôt tout à l’entour dans la Galilée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)


και
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
δε
δε
η
η
η
ακοη
ακοη
ακοη
αυτου
αυτου
αυτου
ευθυς
ευθυς
ευθυς


πανταχου
εις
εις
εις
ολην
ολην
ολην
την
την
την
περιχωρον
περιχωρον
περιχωρον
της
της
της
γαλιλαιας
γαλιλαιας
γαλιλαιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale