Luc 7. 30
30
5330
pharisaïoï
φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
3544
nomikoï
νομικοὶ
docteurs de la loi
Adj-NPM
1012
boulên
βουλὴν
conseil
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
114
êthétêsan
ἠθέτησαν
ont rejeté
V-AAInd-3P
1438
héaütous
ἑαυτούς
eux-mêmes
PrRef-3APM
-
,
,
907
baptisthéntés
βαπτισθέντες
ayant été baptisés
V-APP-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-
)
)
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
les3588
pharisiens5330
et2532
les3588
docteurs3544
de
la
loi3544
rejetaient114
contre1519
eux1438
-
mêmes1438
le3588
conseil1012
de3588
Dieu2316
,
n’3361
ayant907
pas3361
été907
baptisés907
par5259
lui846
.
)
Traduction révisée
mais les pharisiens et les docteurs de la Loi ont rejeté, à leur propre détriment, le dessein de Dieu, n’ayant pas été baptisés par Jean.)
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
και
και
και
οι
οι
οι
νομικοι
νομικοι
νομικοι
την
την
την
βουλην
βουλην
βουλην
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ηθετησαν
ηθετησαν
ηθετησαν
εις
εις
εις
εαυτους
εαυτους
εαυτους
μη
μη
μη
βαπτισθεντες
βαπτισθεντες
βαπτισθεντες
υπ
υπ
υπ
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée