Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 6. 36


36
1096
guinésthé
γίνεσθε
Soyez
V-PDImp-2P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3629
oïktirmonés
οἰκτίρμονες
miséricordieux
Adj-NPM
-

,
,
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3629
oïktirmôn
οἰκτίρμων
miséricordieux
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

.
;

Traduction J.N. Darby

Soyez1096
donc3767
miséricordieux3629
,
comme2531
aussi2532
votre 3588, 5216
Père3962
est1510
miséricordieux3629
;

Traduction révisée

Soyez miséricordieux, comme aussi votre Père est miséricordieux ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
γινεσθε
γινεσθε
γινεσθε
ουν
ουν
οικτιρμονες
οικτιρμονες
οικτιρμονες
καθως
καθως
καθως
και
και
και
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
υμων
υμων
υμων
οικτιρμων
οικτιρμων
οικτιρμων
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale