Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 5. 17


17
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1096
éguénéto
ἐγένετο
il arriva
V-2ADmInd-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
1520
mia
μιᾷ
un
Adj-DSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
2250
hêmérôn
ἡμερῶν
jours
N-GPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
846
aütos
αὐτὸς
il
PrPers-NSM
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
1321
didaskôn
διδάσκων
enseignant
V-PAP-NSM
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1510
êsan
ἦσαν
étaient
V-IAInd-3P
2521
kathêménoï
καθήμενοι
assis [là]
V-PDP-NPM
5330
pharisaïoï
φαρισαῖοι
des pharisiens
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3547
nomodidaskaloï
νομοδιδάσκαλοι
des docteurs de la loi
N-NPM
-

,
,
3739
hoï
οἳ
qui
PrRel-NPM
1510
êsan
ἦσαν
étaient
V-IAInd-3P
2064
élêluthotés
ἐληλυθότες
venus
V-2RAP-NPM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3956
pasês
πάσης
chaque
Adj-GSF
2968
kômês
κώμης
village
N-GSF
3588
tês
τῆς
de
Art-GSF
1056
Galilaïas
Γαλιλαίας
Galilée
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2449
Ioudaïas
Ἰουδαίας
de Judée
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλήμ
de Jérusalem
N-PrI
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1411
dunamis
δύναμις
[la] puissance
N-NSF
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
1510
ên
ἦν
était [là]
V-IAInd-3S
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
2390
iasthaï
ἰᾶσθαι
guérir
V-PDInf
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
arriva1096
,
l’1520
un1520
de
ces3588
jours2250
,
qu’2532
il846
enseignait 1510, 1321
.
Et2532
des
pharisiens5330
et2532
des
docteurs3547
de
la
loi3547
,
qui3739
étaient1510
venus2064
de1537
chaque3956
bourgade2968
de3588
Galilée1056
,
et2532
de
Judée2449
,
et2532
de
Jérusalem2419
,
étaient1510
assis2521
[
2521
]
,
et2532
la
puissance1411
du
*Seigneur2962
était1510
[
1510
]
pour1519
les846
guérir2390
.

Traduction révisée

Il arriva, l’un de ces jours-là, qu’il enseignait. Des pharisiens et des docteurs de la Loi, qui étaient venus de chaque village de Galilée et de Judée, ainsi que de Jérusalem, étaient assis [là], et la puissance du Seigneur était [là] pour les guérir.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
εν
εν
εν
μια
μια
μια
των
των
των
ημερων
ημερων
ημερων
και
και
και
αυτος
αυτος
αυτος
ην
ην
ην
διδασκων
διδασκων
διδασκων
και
και
και
ησαν
ησαν
ησαν
καθημενοι
καθημενοι
καθημενοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
και
και
και
νομοδιδασκαλοι
νομοδιδασκαλοι
νομοδιδασκαλοι
οι
οι
οι
ησαν
ησαν
ησαν
εληλυθοτες
εληλυθοτες
εληλυθοτες
εκ
εκ
εκ
πασης
πασης
πασης
κωμης
κωμης
κωμης
της
της
της
γαλιλαιας
γαλιλαιας
γαλιλαιας
και
και
και
ιουδαιας
ιουδαιας
ιουδαιας
και
και
και
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
και
και
και
δυναμις
δυναμις
δυναμις
κυριου
κυριου
κυριου
ην
ην
ην
εις
εις
εις
το
το
το
ιασθαι
ιασθαι
ιασθαι
αυτους
αυτους
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale