Luc 3. 11
11
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
Répondant
V-ADpP-NSM
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
5509
khitônas
χιτῶνας
tuniques
N-APM
3330
métadotô
μεταδότω
qu’il partage avec
V-2AAImp-3S
2192
ékhonti
ἔχοντι
ayant
V-PAP-DSM
-
,
,
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
1033
brômata
βρώματα
des vivres
N-APN
3668
homoïôs
ὁμοίως
de même
Adv
4160
poïéitô
ποιείτω
fasse
V-PAImp-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
répondant611
,
il
leur846
dit3004
:
Que
celui3588
qui
a2192
deux1417
tuniques5509
en3330
donne3330
à
celui3588
qui
n’3361
en2192
a2192
point3361
,
et2532
que
celui3588
qui
a2192
des
vivres1033
fasse4160
de
même3668
.
Traduction révisée
Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
δε
δε
δε
λεγει
λεγει
ελεγεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
δυο
δυο
δυο
χιτωνας
χιτωνας
χιτωνας
μεταδοτω
μεταδοτω
μεταδοτω
τω
τω
τω
μη
μη
μη
εχοντι
εχοντι
εχοντι
και
και
και
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
βρωματα
βρωματα
βρωματα
ομοιως
ομοιως
ομοιως
ποιειτω
ποιειτω
ποιειτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby