Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 3. 11


11
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
Répondant
V-ADpP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
3588
Ho

Celui
Art-NSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
5509
khitônas
χιτῶνας
tuniques
N-APM
3330
métadotô
μεταδότω
qu’il partage avec
V-2AAImp-3S
3588

τῷ
celui
Art-DSM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2192
ékhonti
ἔχοντι
ayant
V-PAP-DSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
1033
brômata
βρώματα
des vivres
N-APN
3668
homoïôs
ὁμοίως
de même
Adv
4160
poïéitô
ποιείτω
fasse
V-PAImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
répondant611
,
il
leur846
dit3004
:
Que
celui3588
qui
a2192
deux1417
tuniques5509
en3330
donne3330
à
celui3588
qui
n’3361
en2192
a2192
point3361
,
et2532
que
celui3588
qui
a2192
des
vivres1033
fasse4160
de
même3668
.

Traduction révisée

Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
δε
δε
δε
λεγει
λεγει
ελεγεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
δυο
δυο
δυο
χιτωνας
χιτωνας
χιτωνας
μεταδοτω
μεταδοτω
μεταδοτω
τω
τω
τω
μη
μη
μη
εχοντι
εχοντι
εχοντι
και
και
και
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
βρωματα
βρωματα
βρωματα
ομοιως
ομοιως
ομοιως
ποιειτω
ποιειτω
ποιειτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale