Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 31


31
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
1487
éi
εἰ
si
Cond
1722
én
ἐν
à
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
5200
hugrô
ὑγρῷ
bois
Adj-DSN
3586
xulô
ξύλῳ
vert
N-DSN
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
4160
poïousin
ποιοῦσιν
ils font
V-PAInd-3P
-

,
,
1722
én
ἐν
à
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
3584
xêrô
ξηρῷ
[bois] sec
Adj-DSN
5101
ti
τί
qu’
PrInt-NSN
1096
guénêtaï
γένηται
arrivera-t-il
V-2ADmSubj-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

car3754
s’1487
ils
font4160
ces5023
choses5023
au1722
bois5200
vert3586
,
que5101
sera1096
-
t1096
-
il
fait1096
au1722
bois3584
sec3584
?

Traduction révisée

“Cachez-nous” ; car s’ils font cela au bois vert, qu’arrivera-t-il au bois sec ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
ει
ει
ει
εν
εν
εν
τω
τω
τω
υγρω
υγρω
υγρω
ξυλω
ξυλω
ξυλω
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ποιουσιν
ποιουσιν
ποιουσιν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ξηρω
ξηρω
ξηρω
τι
τι
τι
γενηται
γενηται
γενηται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale