Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 22. 14


14
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3753
hoté
ὅτε
quand
Adv
1096
éguénéto
ἐγένετο
fut venue
V-2ADmInd-3S
3588


l’
Art-NSF
5610
hôra
ὥρα
heure
N-NSF
-

,
,
377
anépésén
ἀνέπεσεν
il se mit à table
V-2AAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
1427
dôdéka
δώδεκα
douze
Adj-NumI
652
apostoloï
ἀπόστολοι
apôtres
N-NPM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
quand3753
l’3588
heure5610
fut1096
venue1096
,
il
se377
mit377
à
table377
,
et2532
les3588
[
douze1427
]
apôtres652
avec4862
lui846
.

Traduction révisée

Quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les [douze] apôtres avec lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οτε
οτε
οτε
εγενετο
εγενετο
εγενετο
η
η
η
ωρα
ωρα
ωρα
ανεπεσεν
ανεπεσεν
ανεπεσεν
και
και
και
οι
οι
οι
δωδεκα
δωδεκα
αποστολοι
αποστολοι
αποστολοι
συν
συν
συν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale