Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 22. 1


1
1448
Ênguidzén
Ἤγγιζεν
Approchait
V-IAInd-3S
1161

δὲ
or
Conj
3588


la
Art-NSF
1859
héortê
ἑορτὴ
fête
N-NSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
106
adzumôn
ἀζύμων
pains sans levain
Adj-GPN
3588


celle
Art-NSF
3004
légoménê
λεγομένη
appelée
V-PPP-NSF
3957
Paskha
Πάσχα
[la] Pâque
Aram
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
la3588
fête1859
des3588
pains106
sans106
levain106
,
qui
est3004
appelée3004
la
Pâque3957
,
approchait1448
.

Traduction révisée

Or la fête des Pains sans levain, qui est appelée la Pâque, approchait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηγγιζεν
ηγγιζεν
ηγγιζεν
δε
δε
δε
η
η
η
εορτη
εορτη
εορτη
των
των
των
αζυμων
αζυμων
αζυμων
η
η
η
λεγομενη
λεγομενη
λεγομενη
πασχα
πασχα
πασχα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale