Luc 22. 2
2
2212
édzêtoun
ἐζήτουν
cherchaient
V-IAInd-3P
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
1122
grammatéis
γραμματεῖς
scribes
N-NPM
337
anélôsin
ἀνέλωσιν
ils pourraient faire mourir
V-AASubj-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
·
;
5399
éphobounto
ἐφοβοῦντο
ils craignaient
V-IDInd-3P
2992
laon
λαόν
peuple
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
les3588
principaux749
sacrificateurs749
et2532
les3588
scribes1122
cherchaient2212
comment4459
ils
pourraient337
le846
faire337
mourir337
;
car1063
ils
craignaient5399
le3588
peuple2992
.
§
Traduction révisée
Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εζητουν
εζητουν
εζητουν
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
και
και
και
οι
οι
οι
γραμματεις
γραμματεις
γραμματεις
το
το
το
πως
πως
πως
ανελωσιν
ανελωσιν
ανελωσιν
αυτον
αυτον
αυτον
εφοβουντο
εφοβουντο
εφοβουντο
γαρ
γαρ
γαρ
τον
τον
τον
λαον
λαον
λαον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby