Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 5


5
5263
hupodéixô
ὑποδείξω
Je montrerai
V-FAInd-1S
1161

δὲ
mais
Conj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
5101
tina
τίνα
qui
PrInt-ASM
5399
phobêthêté
φοβηθῆτε
vous devez craindre
V-ADpSubj-2P
-

·
:
5399
phobêthêté
φοβήθητε
craignez
V-ADpImp-2P
3588
ton
τὸν
celui [qui]
Art-ASM
3326
méta
μετὰ
après
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
615
apoktéinaï
ἀποκτεῖναι
avoir tué
V-AAInf
2192
ékhonta
ἔχοντα
ayant
V-PAP-ASM
1849
éxousian
ἐξουσίαν
[le] pouvoir
N-ASF
1685
émbaléin
ἐμβαλεῖν
de jeter
V-2AAInf
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1067
guéénnan
γέενναν
géhenne
N-ASF
-

.
.
3483
naï
ναὶ
Oui
Prt
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

,
,
5126
touton
τοῦτον
celui-là
PrD-ASM
5399
phobêthêté
φοβήθητε
craignez
V-ADpImp-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais1161
je
vous5213
montrerai5263
qui5101
vous
devez5399
craindre5399
:
craignez5399
celui3588
qui
,
après3326
avoir 3588, 615
tué 3588, 615
,
a2192
le
pouvoir1849
de
jeter1685
dans1519
la3588
géhenne1067
:
oui3483
,
vous5213
dis3004
-
je
,
craignez5399
celui5126
-
5126
.

Traduction révisée

mais je vous montrerai qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne ; oui, vous dis-je, craignez celui-là.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υποδειξω
υποδειξω
υποδειξω
δε
δε
δε
υμιν
υμιν
υμιν
τινα
τινα
τινα
φοβηθητε
φοβηθητε
φοβηθητε
φοβηθητε
φοβηθητε
φοβηθητε
τον
τον
τον
μετα
μετα
μετα
το
το
το
αποκτειναι
αποκτειναι
αποκτειναι
εχοντα

εχοντα
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν

εχοντα
εμβαλειν
εμβαλειν
εμβαλειν
εις
εις
εις
την
την
την
γεενναν
γεενναν
γεενναν
ναι
ναι
ναι
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
τουτον
τουτον
τουτον
φοβηθητε
φοβηθητε
φοβηθητε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale