Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 33


33
4453
Pôlêsaté
Πωλήσατε
Vendez
V-AAImp-2P
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
5224
huparkhonta
ὑπάρχοντα
possessions
V-PAP-APN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
doté
δότε
donnez
V-2AAImp-2P
1654
éléêmosunên
ἐλεημοσύνην
[l’]aumône
N-ASF
-

·
;
4160
poïêsaté
ποιήσατε
faites
V-AAImp-2P
1438
héaütoïs
ἑαυτοῖς
à vous-mêmes
PrRef-3DPM
905
ballantia
βαλλάντια
des bourses
N-APN
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3822
palaïouména
παλαιούμενα
vieillissant
V-PPP-APN
-

,
,
2344
thêsaüron
θησαυρὸν
un trésor
N-ASM
413
anékléipton
ἀνέκλειπτον
inépuisable
Adj-ASM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
3772
ouranoïs
οὐρανοῖς
cieux
N-DPM
-

,
,
3699
hopou
ὅπου

Adv
2812
kléptês
κλέπτης
[le] voleur
N-NSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1448
énguidzéi
ἐγγίζει
approche
V-PAInd-3S
3761
oudé
οὐδὲ
ni
Conj
4597
sês
σὴς
[la] mite
N-NSM
1311
diaphthéiréi
διαφθείρει
détruit
V-PAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Vendez4453
ce 3588, 5224, 5216
que
vous
avez 3588, 5224, 5216
,
et2532
donnez1325
l’
aumône1654
;
faites4160
-1438
vous1438
des
bourses905
qui
ne3361
vieillissent3822
pas3361
,
un
trésor2344
qui
ne413
défaille413
pas413
,
dans1722
les3588
cieux3772
,
d’
3699
le
voleur2812
n’3756
approche1448
pas3756
,
et
la
teigne4597
ne3761
détruit1311
pas3761
;

Traduction révisée

Vendez vos biens et donnez l’aumône ; faites-vous des bourses qui ne vieillissent pas, un trésor inépuisable, dans les cieux, où le voleur n’approche pas, et où la mite ne détruit pas ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πωλησατε
πωλησατε
πωλησατε
τα
τα
τα
υπαρχοντα
υπαρχοντα
υπαρχοντα
υμων
υμων
υμων
και
και
και
δοτε
δοτε
δοτε
ελεημοσυνην
ελεημοσυνην
ελεημοσυνην
ποιησατε
ποιησατε
ποιησατε
εαυτοις
εαυτοις
εαυτοις
βαλλαντια
βαλαντια
βαλλαντια
μη
μη
μη
παλαιουμενα
παλαιουμενα
παλαιουμενα
θησαυρον
θησαυρον
θησαυρον
ανεκλειπτον
ανεκλειπτον
ανεκλειπτον
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
ουρανοις
ουρανοις
ουρανοις
οπου
οπου
οπου
κλεπτης
κλεπτης
κλεπτης
ουκ
ουκ
ουκ
εγγιζει
εγγιζει
εγγιζει
ουδε
ουδε
ουδε
σης
σης
σης
διαφθειρει
διαφθειρει
διαφθειρει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale