Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jude 1. 23


23
3739
hous
οὓς
les autres
PrRel-APM
1161

δὲ
-
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
5401
phobô
φόβῳ
[la] crainte
N-DSM
4982
sôdzété
σῴζετε
sauvez-les
V-PAImp-2P
1537
ék
ἐκ
hors du
Prep
4442
puros
πυρὸς
feu
N-GSN
726
harpadzontés
ἁρπάζοντες
[les] arrachant
V-PAP-NPM
-

,
,
3404
misountés
μισοῦντες
haïssant
V-PAP-NPM
2532
kaï
καὶ
même
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
575
apo
ἀπὸ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4561
sarkos
σαρκὸς
chair
N-GSF
4695
éspilôménon
ἐσπιλωμένον
ayant été souillé
V-RPP-ASM
5509
khitôma
χιτῶνα
vêtement
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

les
autres3739
sauvez4982
-
les
avec1722
crainte5401
,
les
arrachant726
hors1537
du
feu4442
,
haïssant3404
même2532
le3588
vêtement5509
souillé4695
par575
la3588
chair4561
.
§

Traduction révisée

les autres, sauvez-les avec crainte, les arrachant hors du feu, haïssant même le vêtement souillé par la chair.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ους
ους
ους
δε
δε
δε
εν
εν
φοβω
φοβω
σωζετε
σωζετε
σωζετε
εκ
εκ
εκ
πυρος
πυρος
πυρος
αρπαζοντες
αρπαζοντες
αρπαζοντες


ους


δε


ελεατε


εν


φοβω
μισουντες
μισουντες
μισουντες
και
και
και
τον
τον
τον
απο
απο
απο
της
της
της
σαρκος
σαρκος
σαρκος
εσπιλωμενον
εσπιλωμενον
εσπιλωμενον
χιτωνα
χιτωνα
χιτωνα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale