Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jude 1. 18


18
3754
hoti
ὅτι
comment
Conj
3004
élégon
ἔλεγον
ils disaient
V-IAInd-3P
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
1909
ép'
ἐπ᾿
à
Prep
2078
éskhatou
ἐσχάτου
[la] fin
Adj-GSM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5550
khronou
χρόνου
temps
N-GSM
1510
ésontaï
ἔσονται
ils seront
V-FDmInd-3P
1703
émpaïktaï
ἐμπαῖκται
des moqueurs
N-NPM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
d’eux-mêmes
PrRef-3GPM
1939
épithumias
ἐπιθυμίας
convoitises
N-APF
4198
poréuoménoï
πορευόμενοι
marchant
V-PDP-NPM
3588
tôn
τῶν
-
Art-GPF
763
asébéiôn
ἀσεβειῶν
d’impiétés
N-GPF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

comment3754
ils
vous5213
disaient3004
que3754
,
à1909
la
fin2078
du3588
temps5550
,
il
y1510
aurait1510
des
moqueurs1703
,
marchant4198
selon2596
leurs 3588, 1438
propres 3588, 1438
convoitises1939
d’
impiétés763
;

Traduction révisée

ils vous disaient : À la fin du temps, il y aura des moqueurs marchant selon leurs propres convoitises d’impiété.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
ελεγον
ελεγον
ελεγον
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
επ
εν
επ
εσχατου
εσχατω
εσχατου
του

του
χρονου
χρονω
χρονου
εσονται
εσονται
εσονται
εμπαικται
εμπαικται
εμπαικται
κατα
κατα
κατα
τας
τας
τας
εαυτων
εαυτων
εαυτων
επιθυμιας
επιθυμιας
επιθυμιας
πορευομενοι
πορευομενοι
πορευομενοι
των
των
των
ασεβειων
ασεβειων
ασεβειων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale