Jean 7. 17
17
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
2309
thélê
θέλῃ
veut
V-PASubj-3S
2307
thélêma
θέλημα
volonté
N-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
4160
poïéin
ποιεῖν
faire
V-PAInf
-
,
,
1097
gnôsétaï
γνώσεται
il connaîtra
V-FDmInd-3S
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
1322
didakhês
διδαχῆς
doctrine
N-GSF
4220
potéron
πότερον
si
Adv
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1510
éstin
ἐστιν
elle est
V-PAInd-3S
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
1683
émaütou
ἐμαυτοῦ
moi-même
PrRef-1GSM
2980
lalô
λαλῶ
je parle
V-PAInd-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Si1437
quelqu’5100
un
veut2309
faire4160
sa 3588, 846
volonté2307
,
il
connaîtra1097
de4012
la3588
doctrine1322
si4220
elle
est1510
de1537
Dieu2316
,
ou2228
si2228
moi1473
je
parle2980
de
par575
moi1683
-
même1683
.
Traduction révisée
Si quelqu’un veut faire la volonté de celui qui m’a envoyé, il connaîtra, au sujet de cette doctrine, si elle vient de Dieu, ou si je parle de par moi-même.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εαν
εαν
εαν
τις
τις
τις
θελη
θελη
θελη
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
αυτου
αυτου
αυτου
ποιειν
ποιειν
ποιειν
γνωσεται
γνωσεται
γνωσεται
περι
περι
περι
της
της
της
διδαχης
διδαχης
διδαχης
ποτερον
ποτερον
ποτερον
εκ
εκ
εκ
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
εγω
εγω
εγω
απ
απ
απ
εμαυτου
εμαυτου
εμαυτου
λαλω
λαλω
λαλω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée