Jean 5. 39
39
2045
éréunaté
ἐρευνᾶτε
Sondez
V-PAInd-2P
1124
graphas
γραφάς
écritures
N-APF
-
,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
1380
dokéité
δοκεῖτε
vous estimez
V-PAInd-2P
846
aütaïs
αὐταῖς
elles
PrPers-DPF
2222
dzôên
ζωὴν
[la] vie
N-ASF
166
aïônion
αἰώνιον
éternelle
Adj-ASF
2192
ékhéin
ἔχειν
avoir
V-PAInf
-
,
,
1565
ékéinaï
ἐκεῖναί
celles-ci
PrD-NPF
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
3588
haï
αἱ
celles
Art-NPF
3140
marturousaï
μαρτυροῦσαι
rendant témoignage
V-PAP-NPF
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-
·
:
Traduction J.N. Darby
Sondez2045
les3588
écritures1124
,
car3754
vous5210
,
vous
estimez1380
avoir2192
en1722
elles846
la
vie2222
éternelle166
,
et2532
ce1565
sont1510
elles
qui3588
rendent3140
témoignage3140
de4012
moi1700
:
Traduction révisée
Sondez les Écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ερευνατε
ερευνατε
εραυνατε
τας
τας
τας
γραφας
γραφας
γραφας
οτι
οτι
οτι
υμεις
υμεις
υμεις
δοκειτε
δοκειτε
δοκειτε
εν
εν
εν
αυταις
αυταις
αυταις
ζωην
ζωην
ζωην
αιωνιον
αιωνιον
αιωνιον
εχειν
εχειν
εχειν
και
και
και
εκειναι
εκειναι
εκειναι
εισιν
εισιν
εισιν
αι
αι
αι
μαρτυρουσαι
μαρτυρουσαι
μαρτυρουσαι
περι
περι
περι
εμου
εμου
εμου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby