Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 4. 54


54
5124
Touto
Τοῦτο
Ce
PrD-ASN
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
1208
déutéron
δεύτερον
deuxième
Adj-ASN
4592
sêméion
σημεῖον
miracle
N-ASN
4160
époïêsén
ἐποίησεν
fit
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2064
élthôn
ἐλθὼν
étant venu
V-2AAP-NSM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
2449
Ioudaïas
Ἰουδαίας
Judée
N-GSF
1519
éis
εἰς
en
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1056
Galilaïan
Γαλιλαίαν
Galilée
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
fit4160
encore3825
ce5124
second1208
miracle4592
,
quand
il
fut2064
venu2064
de1537
Judée2449
en1519
Galilée1056
.
§

Traduction révisée

Jésus fit encore ce deuxième miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτο
τουτο
τουτο


δε
παλιν
παλιν
παλιν
δευτερον
δευτερον
δευτερον
σημειον
σημειον
σημειον
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ελθων
ελθων
ελθων
εκ
εκ
εκ
της
της
της
ιουδαιας
ιουδαιας
ιουδαιας
εις
εις
εις
την
την
την
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale