Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 5. 1


1
3326
Méta
Μετὰ
Après
Prep
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
1859
héortê
ἑορτὴ
une fête
N-NSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
305
anébê
ἀνέβη
monta
V-2AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
1519
éis
εἰς
à
Prep
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Après3326
ces5023
choses5023
,
il
y1510
avait1510
une
fête1859
des3588
Juifs2453
,
et2532
Jésus2424
monta305
à1519
Jérusalem2414
.

Traduction révisée

Après cela, il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μετα
μετα
μετα
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ην
ην
ην

η
εορτη
εορτη
εορτη
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
και
και
και
ανεβη
ανεβη
ανεβη
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale