Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 4. 46


46
2064
Êlthén
Ἦλθεν
Il vint
V-2AAInd-3S
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
2580
Kana
Κανᾶ
Cana
N-PrI
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
1056
Galilaïas
Γαλιλαίας
de Galilée
N-GSF
-

,
,
3699
hopou
ὅπου

Adv
4160
époïêsén
ἐποίησεν
il avait fait
V-AAInd-3S
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
5204
hudôr
ὕδωρ
eau
N-ASN
3631
oïnon
οἶνον
vin
N-ASM
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
5100
tis
τις
un certain
PrInd-NSM
937
basilikos
βασιλικός
officier du roi
Adj-NSM
-

,
,
3739
hou
οὗ
duquel
PrRel-GSM
3588
ho

le
Art-NSM
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
770
êsthénéi
ἠσθένει
était malade
V-IAInd-3S
1722
én
ἐν
à
Prep
2584
Kapérnaoum
Καπερναούμ
Capernaüm
N-PrI
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Il
vint2064
donc3767
encore3825
à1519
Cana2580
de
Galilée1056
,
3699
il
avait4160
,
de
l’3588
eau5204
,
fait4160
du
vin3631
.
Et2532
il
y1510
avait1510
à1722
Capernaüm2584
un5100
seigneur937
de
la
cour937
,
duquel3739
le3588
fils5207
était770
malade770
;

Traduction révisée

Il vint encore à Cana de Galilée, où il avait changé de l’eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi dont le fils était malade ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
ουν
ουν
ουν
παλιν
παλιν
παλιν

ο

ιησους
εις
εις
εις
την
την
την
κανα
κανα
κανα
της
της
της
γαλιλαιας
γαλιλαιας
γαλιλαιας
οπου
οπου
οπου
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
το
το
το
υδωρ
υδωρ
υδωρ
οινον
οινον
οινον
και
και
και
ην
ην
ην
τις
τις
τις
βασιλικος
βασιλικος
βασιλικος
ου
ου
ου
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
ησθενει
ησθενει
ησθενει
εν
εν
εν
καπερναουμ
καπερναουμ
καφαρναουμ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale