Jean 4. 20
20
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3735
oréi
ὄρει
montagne
N-DSN
5129
toutô
τούτῳ
celle-ci
PrD-DSN
4352
prosékunêsan
προσεκύνησαν
ont adoré
V-AAInd-3P
-
·
;
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
3004
léguété
λέγετε
vous dites
V-PAInd-2P
2414
Hiérosolumoïs
Ἱεροσολύμοις
Jérusalem
N-DPN
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
5117
topos
τόπος
lieu
N-NSM
4352
proskunéin
προσκυνεῖν
adorer
V-PAInf
1163
déi
δεῖ
il faut
V-PAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Nos 3588, 2257
pères3962
ont4352
adoré4352
sur1722
cette 3588, 5129
montagne3735
-
ci
,
et2532
vous5210
,
vous
dites3004
qu’3754
à1722
Jérusalem2414
est1510
le3588
lieu5117
où3699
il
faut1163
adorer4352
.
Traduction révisée
Nos pères ont adoré sur cette montagne-ci, et vous, vous dites qu’à Jérusalem se trouve le lieu où il faut adorer.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
ημων
ημων
ημων
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ορει
ορει
ορει
τουτω
τουτω
τουτω
προσεκυνησαν
προσεκυνησαν
προσεκυνησαν
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
λεγετε
λεγετε
λεγετε
οτι
οτι
οτι
εν
εν
εν
ιεροσολυμοις
ιεροσολυμοις
ιεροσολυμοις
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
τοπος
τοπος
τοπος
οπου
οπου
οπου
προσκυνειν
προσκυνειν
δει
δει
δει
προσκυνειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby