Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 21. 1


1
3326
Méta
Μετὰ
Après
Prep
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
5319
éphanérôsén
ἐφανέρωσεν
manifesta
V-AAInd-3S
1438
héaüton
ἑαυτὸν
lui-même
PrRef-3ASM
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
3101
mathêtaïs
μαθηταῖς
disciples
N-DPM
1909
épi
ἐπὶ
près
Prep
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2281
thalassês
θαλάσσης
mer
N-GSF
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
5085
Tibériados
Τιβεριάδος
de Tibériade
N-GSF
-

·
;
5319
éphanérôsén
ἐφανέρωσεν
il se manifesta
V-AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Après3326
ces5023
choses5023
,
Jésus2424
se1438
manifesta5319
encore3825
aux3588
disciples3101
près1909
de3588
la3588
mer2281
de
Tibérias5085
;
et1161
il
se5319
manifesta5319
ainsi3779
:

Traduction révisée

Après cela, Jésus se manifesta encore aux disciples près de la mer de Tibériade ; et il se manifesta ainsi :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μετα
μετα
μετα
ταυτα
ταυτα
ταυτα
εφανερωσεν
εφανερωσεν
εφανερωσεν
εαυτον
εαυτον
εαυτον
παλιν
παλιν
παλιν
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
τοις
τοις
τοις
μαθηταις
μαθηταις
μαθηταις

αυτου
επι
επι
επι
της
της
της
θαλασσης
θαλασσης
θαλασσης
της
της
της
τιβεριαδος
τιβεριαδος
τιβεριαδος
εφανερωσεν
εφανερωσεν
εφανερωσεν
δε
δε
δε
ουτως
ουτως
ουτως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale