Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 20. 14


14
5023
taüta
ταῦτα
Ces choses
PrD-APN
2036
éipousa
εἰποῦσα
ayant dites
V-2AAP-NSF
4762
éstraphê
ἐστράφη
elle se tourna
V-2APInd-3S
1519
éis
εἰς
vers
Prep
3588
ta
τὰ
l’
Art-APN
3694
opisô
ὀπίσω
arrière
Adv
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2334
théôréi
θεωρεῖ
elle voit
V-PAInd-3S
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
2476
héstôta
ἑστῶτα
se tenant là
V-RAP-ASM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1492
êdéi
ᾔδει
elle avait su
V-LAInd-3S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
c’était
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ayant2036
dit2036
cela5023
,
elle
se4762
tourna4762
en 1519, 3588
arrière3694
,
et2532
elle
voit2334
Jésus2424
qui
était2476
2476
;
et2532
elle
ne3756
savait1492
pas3756
que3754
c’1510
était1510
Jésus2424
.

Traduction révisée

Ayant dit cela, elle se retourna et elle voit Jésus qui se tenait là ; mais elle ne savait pas que c’était Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)

και
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ειπουσα
ειπουσα
ειπουσα
εστραφη
εστραφη
εστραφη
εις
εις
εις
τα
τα
τα
οπισω
οπισω
οπισω
και
και
και
θεωρει
θεωρει
θεωρει
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
εστωτα
εστωτα
εστωτα
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
ηδει
ηδει
ηδει
οτι
οτι
οτι
ιησους
ιησους
ιησους
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale